Ich wurde ja gewarnt: Wenn du spanisch lernen willst, gehe nicht nach Kuba, Argentinien oder ….Chile. Aber ich wollte ja nicht hoeren. Der Trost: Wenn man die Chilenen versteht, versteht man alle Lateinamerikaner.
Der Slang ist hier ziemlich extrem und nicht nur fuer die Gringos schwer zu verstehen. Ein Beispiel: Die Lateinamerikaner moegen ihre Telenovelas (Seifenopern) und kolumbianische und vor allem venezuelanische Serien werden in Laendern des ganzen Kontinents gezeigt. Die Chilenen koennen ihre Serien allerdings nicht exportieren, da sie in den anderen Laendern ganz einfach nicht verstanden werden.
Die Chilenen reden schnell, verschlucken die Wortendungen, sprechen das “s” nicht aus und benutzen eigene Woerter, die von der Sprache der Ureinwohner (die Mapuche) stammen.
Da sie wie gesagt die S nicht aussprechen, kann es allerdings zu Missverstaendnissen kommen. Die Verbformen der zweiten und dritten Person Singular unterscheiden sich im Spanisch nur durch das Endungs-S. Da die Verbform der dritten Person Singular ausserdem fuer die Hoeflichkeitsform verwendet wird, wuerde man also nicht wissen, ob ein Chilene einen nun duzt oder siezt.
Ein Beispiel: Haben (sp. Tener). Du hast : tú tienes; Er hat (auch fuer Hoeflichkeitsform): el, usted tiene.
Im Spanischen spricht man meistens die Woerter wie ich, du etc nicht aus, da es von der Verbform her klar ist, welche Person gemeint ist. Wenn man aber wie die Chilenen die S nicht ausspricht, haette man hier ein Problem.
Das wird so geloest, dass man in der Du-Form einfach ein i statt eines s ausspricht, eben statt tienes -> tení. Oder quieres -> querrí. Deshalb wird man hier nicht gefragt: ¿Cómo estás? (Wie geht es dir?) Sondern: ¿Cómo estaí?
Das Verb, das in der Kommunikation zwischen Chilenen allerdings am haeufigsten gebraucht wird, ist cachar – oder in der zweiten Person Singular: ¿Cachaí? Cachar kommt aus dem Englischen to catch und kann auf schweizerdeutsch mit Tscheggsch es? uebersetzt werden, das ja ebenfalls aus dem Englischen stammt.
Viele Chilenen schliessen praktisch jeden Satz mit “…,¿cachaí?” oder “…,¿cachaí, huevón?” ab. Aber was bedeutet denn nun “huevón”?
Huevón hat so viele Bedeutungen, man koennte fast ein eigenes Buch ueber diesen Begriff schreiben. Huevón kann ein Freund sein, aber auch ein Idiot oder aber auch nur ein x-beliebiger Typ. Also immer schoen auch auf die nonverbale Kommunikation achten, damit man merkt, was der andere nun mit Huevón gemeint hat. Ausserdem gibt es noch unzaehlige mit Huevón zusammengesetzte Begriffe – die aber meistens nicht stubenrein sind.